jueves, 5 de marzo de 2026

Los "Responsorios de Tinieblas" de Tomás Luis de Victoria.

Los "Responsorios de Tinieblas" de Tomás Luis de Victoria 

Los Tenebrae Responsories de Tomás Luis de Victoria son dieciocho motetes a cuatro voces a capella compuestos para el Triduo de Semana Santa, seis para cada maitines. Fueron publicados en Roma en 1585 con el título Officium Hebdomadae Sanctae y aparecieron unos años después del Concilio de Trento. 

En aquellos años, la polifonía se había convertido en un fin en sí misma, la música distraía de la liturgia, el texto ya no era comprensible. Y el mencionado Concilio de Trento estaba a punto de decidir la exclusión de la música de la liturgia. 

Pero la Misa a seis voces de Giovanni Pierluigi da Palestrina, Missa papae Marcelli, determinó su mantenimiento. Palestrina y, después de él, Tomás Luis de Victoria optaron por privilegiar la comprensión del texto. De este modo, la música obedece al texto y está sujeta a lo que éste expresa. Volveré sobre ello un poco más adelante. 

Los Tenebrae Responsories de Tomás Luis de Victoria se caracterizan por el gran equilibrio entre las palabras y la configuración musical. El compositor español presta mucha atención al ritmo del discurso, se ciñe a la configuración silábica e intensifica el significado de cada frase con la melodía. 

Ni qué decir tiene que los Tenebrae Responsories se cuentan entre las máximas obras maestras del arte polifónico del Renacimiento tardío; un hito absoluto en la historia de la música sacra, fuente de inspiración para generaciones de compositores hasta nuestros días. 

Como he dicho, se trata de páginas sublimes, extraídas del grandioso Officium Hebdomadae Sanctae (el Oficio de la Semana Santa, publicado en Roma en 1585), que se entonan en plena noche durante el servicio litúrgico de Tinieblas, con motivo de las sugerentes funciones del Triduo Pascual de la Semana Santa. 

La historia que Tomás Luis de Victoria cuenta en sus Tenebrae Responsories es la historia de la Pasión: los últimos momentos de vida del Salvador, la traición de Judas y la negación de Pedro, los golpes y los insultos, pero también los sentimientos que el oyente es invitado a compartir a través de una música que penetra en el alma. 

Para una persona no habituada a la audición de la música del Renacimiento reconozco que se trata de una prueba compleja. Esta música va mucho más allá de la simple partitura. Su valor añadido reside, de hecho, en la inteligencia y la habilidad con la que la música logra entrar en consonancia con la sensibilidad creyente, espiritual y mística de Tomás Luis de Victoria. 

Sí, es verdad que esta música resalta el dramatismo de la Pasión pero lo hace siempre sobre el significado de la Palabra. Palabra y música, música y Palabra alcanzan realmente un resultado elevado y conmovedor. Por eso se trata de una página de gran intensidad emocional. 

Tomás Luis de Victoria optó por privilegiar la inteligibilidad del texto. El texto ya no es un pretexto sonoro para hacer lo que uno quiere. Sino que la música está al servicio del texto. El hecho de que haya que obedecer al texto, someterse a lo que el texto expresa, hace que el texto sea más claro y la música más bella. Este tipo de polifonía... anuncia la Palabra. Por esta razón, esta música no es un antojo, un capricho, …, sino que hace entrar espiritualmente en la Semana Santa. 

Te invito a que, por lo menos antes y/o después de la audición, leas los textos de los dieciocho motetes. Quizá lo más adecuado sería leer cada motete durante la ejecución del mismo. Pero entiendo que esto puede ser más complejo al menos en un primer momento. 

Eso sí, espero y deseo que lo disfrutes. 

Los dieciocho motetes están configurados para cuatro voces a capella según el siguiente esquema: 

Feria V in coena Domini ad Matutinum 

1. Amicus meus

2. Judas, mercator pessimus

3. Unus ex discipulis meis

4. Eram quasi agnus

5. Una hora

6. Seniores populi 

Feria VI in parasceve ad Matutinum 

7. Tamquam ad latronem

8. Tenebrae factae sunt

9. Animam meam dilectam

10. Tradiderunt me

11. Iesum tradidit impius

12. Caligaverunt oculi mei 

Sabbato Sancto ad Matutinum 

13. Recessit pastor noster

14. O vos omnes

15. Ecce quomodo moritur justus

16. Astiterunt reges

17. Aestimatus sum

18. Sepulto Domino 

A continuación tienes la letra en castellano de estos dieciocho motetes. 

1.- Amicus meus 

Mi amigo me ha entregado
con la señal de un beso:
«Aquel a quien yo bese,
ese es: prendedlo».
Esta mala señal hizo
quien cometió un crimen con un beso.
El desgraciado rechazó
el precio de la sangre
y finalmente se colgó de una soga.
Más le valdría
a ese hombre no haber nacido.
El desgraciado rechazó
el precio de la sangre
y finalmente se colgó de una soga. 

2.- Judas, mercator pessimus 

Judas, pésimo comerciante,
se acercó al Señor con un beso.
Él, como un cordero inocente,
no negó el beso a Judas.
Por un puñado de denarios
entregó a Cristo a los judíos.
Más le habría valido
si no hubiera nacido.
Por un puñado de denarios
entregó a Cristo a los judíos. 

3.- Unus ex discipulis meis 

Uno de mis discípulos
me entregará hoy.
¡Ay de aquel que me va a entregar!
Mejor sería
que no hubiera nacido.
El que conmigo moja pan
en la fuente,
ese va a entregarme
en manos de los pecadores.
Mejor sería
que no hubiera nacido. 

4.- Eram quasi agnus 

Yo era como un cordero inocente.
Fui conducido al matadero
y no lo sabía.
Mis enemigos conspiraron
contra mí diciendo:
«Venid, pongamos veneno en su pan
y borrémoslo de la tierra de los vivos.»
Todos mis enemigos contra mí
tramaban males,
lanzaron palabras injustas
contra mí diciendo:
«Venid, pongamos veneno en su pan
y borrémoslo de la tierra de los vivos». 

5.- Una hora 

¿Ni una sola hora habéis podido
velar conmigo
los que proclamabais
que ibais a morir por mí?
¿Acaso no veis a Judas,
cómo no duerme,
sino que se apresura
a entregarme a los judíos?
¿Por qué dormís?
Levantaos y orad
para no caer en tentación.
¿Acaso no veis a Judas,
cómo no duerme,
sino que se apresura
a entregarme a los judíos? 

6.- Seniores populi 

Los ancianos decidieron
arrestar a Jesús con un ardid y matarlo.
Con espadas y palos salieron,
como en busca de un ladrón.
Se reunieron los sumos sacerdotes
y los fariseos decidieron en asamblea
arrestar a Jesús con un ardid y matarlo.
Con espadas y palos salieron,
como en busca de un ladrón. 

7.- Tamquam ad latronem 

«Como en busca de un ladrón salisteis
con espadas y palos
a prenderme.
A diario estuve junto a vosotros
enseñando en el templo
y no me detuvisteis.
Y ahora, flagelado,
me lleváis a morir en la cruz».
Y cuando pusieron
sus manos sobre Jesús
y lo prendieron,
él les dijo:
«A diario estuve junto a vosotros
enseñando en el templo
y no me detuvisteis.
Y ahora, flagelado,
me lleváis a morir en la cruz». 

8.- Tenebrae factae sunt 

Se hizo la oscuridad
cuando crucificaron a Jesús los judíos,
y hacia la hora nona
Jesús exclamó en voz alta:
«Dios mío, ¿por qué me has abandonado?»
E inclinando la cabeza,
exhaló su espíritu.
Clamando en voz alta, Jesús dijo:
«Padre, a tus manos
encomiendo mi espíritu».
E inclinando la cabeza,
exhaló su espíritu. 

9.- Animam meam dilectam 

He entregado mi preciosa alma
en manos de los inicuos,
y se ha revuelto mi heredad contra mí
como un león en la selva.
Gritó contra mí mi adversario diciendo:
«Congregaos
y apresuraos a devorarlo».
Me pusieron en un desierto de soledad
y toda la tierra guardó luto por mí,
porque no hubo nadie
que me reconociera
y me hiciera el bien.
Se alzaron contra mí
hombres sin piedad,
y no respetaron mi alma.
Porque no hubo nadie
que me reconociera
y me hiciera el bien. 

10.- Tradiderunt me 

Me entregaron en manos de los impíos,
entre malvados me arrojaron
y no respetaron mi alma.
Se aliaron contra mí los poderosos
y, como gigantes, se alzaron contra mí.
Extraños se levantaron en mi contra,
y los poderosos exigieron mi alma.
Y, como gigantes, se alzaron contra mí. 

11.- Iesum tradidit impius 

El impío entregó a Jesús
en manos de los sumos sacerdotes
y de los ancianos del pueblo.
Pedro, sin embargo, lo seguía de lejos
para ver el desenlace.
Lo llevaron a casa de Caifás,
jefe de los sacerdotes,
donde escribas y fariseos
estaban reunidos.
Pedro, sin embargo, lo seguía de lejos
para ver el desenlace. 

12.- Caligaverunt oculi mei 

Se nublaron mis ojos
a causa del llanto,
porque se había alejado de mí
aquel que me consolaba.
Ved, pueblos todos,
si existe dolor semejante a mi dolor.
Eh, vosotros
que pasáis por el camino,
prestad atención y ved
si existe dolor semejante a mi dolor. 

13.- Recessit pastor noster 

Se ha marchado nuestro pastor,
fuente de agua viva,
a cuya partida se oscureció el sol.
Y ahora está cautivo
quien cautivo tenía
al primer hombre.
Hoy, a la vez, las puertas
y cerrojos de la muerte
ha roto nuestro Salvador.
Ciertamente ha destruido
las cárceles del infierno
y ha aniquilado el poder del diablo.
Y ahora está cautivo
quien cautivo tenía
al primer hombre.
Hoy, a la vez, las puertas
y cerrojos de la muerte
ha roto nuestro Salvador. 

14. O vos omnes 

Eh, vosotros
que pasáis por el camino,
prestad atención y ved
si existe dolor semejante a mi dolor.
Atended, todos los pueblos,
y ved mi dolor,
si existe dolor semejante a mi dolor. 

15.- Ecce quomodo moritur justus 

Ved cómo muere el justo
y nadie se da cuenta.
Los hombres justos son apartados
y nadie los tiene en consideración.
De la faz de la iniquidad
ha sido apartado el justo
y quedará en paz su recuerdo.
Como el cordero
ante el esquilador, enmudeció
y no abrió la boca:
de la angustia y del juicio
fue apartado.
Y quedará en paz su recuerdo. 

16.- Astiterunt reges 

Se alzaron los reyes de la tierra,
y los príncipes se aliaron
contra el Señor
y contra su Mesías.
¿Por qué se indignaron las naciones
y los pueblos prepararon vanos proyectos
contra el Señor
y contra su Mesías? 

17.- Aestimatus sum 

He sido contado
entre los que descienden al abismo.
Me he convertido en un hombre desvalido,
relegado entre los muertos.
Me pusieron en un abismo profundo,
en tinieblas
y a la sombra de la muerte.
Me he convertido en un hombre desvalido,
relegado entre los muertos. 

18.- Sepulto Domino 

Tras sepultar al Señor,
el sepulcro fue sellado
haciendo rodar una piedra
ante la entrada del sepulcro.
Pusieron soldados
para custodiarlo.
Los sumos sacerdotes, acudiendo
a Pilato, se lo pidieron.
Pusieron soldados
para custodiarlo. 

No resulta nunca sencillo recomendar una audición en particular. Tampoco en esta ocasión. Yo te propongo una de estas dos que tienes a continuación: 

1.- La de “The Thallis Scholars” (de algo más de una hora y cinco minutos): https://www.youtube.com/watch?v=RlIvozgamEA 

2.- Esta otra (que tiene la particularidad de poder ir siguiendo visualmente la partitura y con una duración de algo más de una hora y diez minutos): https://www.youtube.com/watch?v=jZlhbfImDvo 

P. Joseba Kamiruaga Mieza CMF

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los "Responsorios de Tinieblas" de Tomás Luis de Victoria.

Los "Responsorios de Tinieblas" de Tomás Luis de Victoria   Los Tenebrae Responsories de Tomás Luis de Victoria son dieciocho m...