Los "Responsorios de Tinieblas" de Tomás Luis de Victoria
Los Tenebrae Responsories de Tomás Luis de
Victoria son dieciocho motetes a cuatro voces a capella compuestos para el
Triduo de Semana Santa, seis para cada maitines. Fueron publicados en Roma en
1585 con el título Officium Hebdomadae Sanctae y aparecieron unos
años después del Concilio de Trento.
En aquellos años, la polifonía se había convertido en un
fin en sí misma, la música distraía de la liturgia, el texto ya no era
comprensible. Y el mencionado Concilio de Trento estaba a punto de decidir la
exclusión de la música de la liturgia.
Pero la Misa a seis voces de Giovanni Pierluigi da Palestrina,
Missa papae Marcelli, determinó su mantenimiento. Palestrina y,
después de él, Tomás Luis de Victoria optaron por privilegiar la comprensión
del texto. De este modo, la música obedece al texto y está sujeta a lo que éste
expresa. Volveré sobre ello un poco más adelante.
Los Tenebrae Responsories de Tomás Luis de
Victoria se caracterizan por el gran equilibrio entre las palabras y la
configuración musical. El compositor español presta mucha atención al ritmo del
discurso, se ciñe a la configuración silábica e intensifica el significado de cada
frase con la melodía.
Ni qué decir tiene que los Tenebrae Responsories
se cuentan entre las máximas obras maestras del arte polifónico del
Renacimiento tardío; un hito absoluto en la historia de la música sacra, fuente
de inspiración para generaciones de compositores hasta nuestros días.
Como he dicho, se trata de páginas sublimes, extraídas
del grandioso Officium Hebdomadae Sanctae (el Oficio de la Semana
Santa, publicado en Roma en 1585), que se entonan en plena noche durante el
servicio litúrgico de Tinieblas, con motivo de las sugerentes funciones del
Triduo Pascual de la Semana Santa.
La historia que Tomás Luis de Victoria cuenta en sus Tenebrae
Responsories es la historia de la Pasión: los últimos momentos de vida
del Salvador, la traición de Judas y la negación de Pedro, los golpes y los
insultos, pero también los sentimientos que el oyente es invitado a compartir a
través de una música que penetra en el alma.
Para una persona no habituada a la audición de la música
del Renacimiento reconozco que se trata de una prueba compleja. Esta música va
mucho más allá de la simple partitura. Su valor añadido reside, de hecho, en la
inteligencia y la habilidad con la que la música logra entrar en consonancia
con la sensibilidad creyente, espiritual y mística de Tomás Luis de Victoria.
Sí, es verdad que esta música resalta el dramatismo de la
Pasión pero lo hace siempre sobre el significado de la Palabra. Palabra y
música, música y Palabra alcanzan realmente un resultado elevado y conmovedor. Por
eso se trata de una página de gran intensidad emocional.
Tomás Luis de Victoria optó por privilegiar la
inteligibilidad del texto. El texto ya no es un pretexto sonoro para hacer lo
que uno quiere. Sino que la música está al servicio del texto. El hecho de que
haya que obedecer al texto, someterse a lo que el texto expresa, hace que el
texto sea más claro y la música más bella. Este tipo de polifonía... anuncia la
Palabra. Por esta razón, esta música no es un antojo, un capricho, …, sino que
hace entrar espiritualmente en la Semana Santa.
Te invito a que, por lo menos antes y/o después de la
audición, leas los textos de los dieciocho motetes. Quizá lo más adecuado sería
leer cada motete durante la ejecución del mismo. Pero entiendo que esto puede
ser más complejo al menos en un primer momento.
Eso sí, espero y deseo que lo disfrutes.
Los dieciocho motetes están configurados para cuatro
voces a capella según el siguiente esquema:
Feria V in coena Domini ad
Matutinum
1. Amicus meus
2. Judas, mercator
pessimus
3. Unus ex discipulis
meis
4. Eram quasi agnus
5. Una hora
6. Seniores populi
Feria VI in parasceve ad Matutinum
7. Tamquam
ad latronem
8. Tenebrae
factae sunt
9. Animam
meam dilectam
10.
Tradiderunt me
11. Iesum
tradidit impius
12. Caligaverunt oculi mei
Sabbato Sancto ad Matutinum
13. Recessit pastor
noster
14. O vos omnes
15. Ecce quomodo
moritur justus
16. Astiterunt reges
17. Aestimatus sum
18. Sepulto Domino
A continuación tienes la letra en castellano de estos dieciocho
motetes.
1.- Amicus meus
Mi amigo me ha entregado
con la señal de un beso:
«Aquel a quien yo bese,
ese es: prendedlo».
Esta mala señal hizo
quien cometió un crimen con un beso.
El desgraciado rechazó
el precio de la sangre
y finalmente se colgó de una soga.
Más le valdría
a ese hombre no haber nacido.
El desgraciado rechazó
el precio de la sangre
y finalmente se colgó de una soga.
2.- Judas, mercator pessimus
Judas, pésimo comerciante,
se acercó al Señor con un beso.
Él, como un cordero inocente,
no negó el beso a Judas.
Por un puñado de denarios
entregó a Cristo a los judíos.
Más le habría valido
si no hubiera nacido.
Por un puñado de denarios
entregó a Cristo a los judíos.
3.- Unus ex discipulis meis
Uno de mis
discípulos
me entregará hoy.
¡Ay de aquel que me va a entregar!
Mejor sería
que no hubiera nacido.
El que conmigo moja pan
en la fuente,
ese va a entregarme
en manos de los pecadores.
Mejor sería
que no hubiera nacido.
4.-
Eram quasi agnus
Yo era como un cordero inocente.
Fui conducido al matadero
y no lo sabía.
Mis enemigos conspiraron
contra mí diciendo:
«Venid, pongamos veneno en su pan
y borrémoslo de la tierra de los vivos.»
Todos mis enemigos contra mí
tramaban males,
lanzaron palabras injustas
contra mí diciendo:
«Venid, pongamos veneno en su pan
y borrémoslo de la tierra de los vivos».
5.-
Una hora
¿Ni una sola hora habéis podido
velar conmigo
los que proclamabais
que ibais a morir por mí?
¿Acaso no veis a Judas,
cómo no duerme,
sino que se apresura
a entregarme a los judíos?
¿Por qué dormís?
Levantaos y orad
para no caer en tentación.
¿Acaso no veis a Judas,
cómo no duerme,
sino que se apresura
a entregarme a los judíos?
6.-
Seniores populi
Los ancianos decidieron
arrestar a Jesús con un ardid y matarlo.
Con espadas y palos salieron,
como en busca de un ladrón.
Se reunieron los sumos sacerdotes
y los fariseos decidieron en asamblea
arrestar a Jesús con un ardid y matarlo.
Con espadas y palos salieron,
como en busca de un ladrón.
7.- Tamquam ad latronem
«Como en busca de un ladrón salisteis
con espadas y palos
a prenderme.
A diario estuve junto a vosotros
enseñando en el templo
y no me detuvisteis.
Y ahora, flagelado,
me lleváis a morir en la cruz».
Y cuando pusieron
sus manos sobre Jesús
y lo prendieron,
él les dijo:
«A diario estuve junto a vosotros
enseñando en el templo
y no me detuvisteis.
Y ahora, flagelado,
me lleváis a morir en la cruz».
8.- Tenebrae factae sunt
Se hizo la oscuridad
cuando crucificaron a Jesús los judíos,
y hacia la hora nona
Jesús exclamó en voz alta:
«Dios mío, ¿por qué me has abandonado?»
E inclinando la cabeza,
exhaló su espíritu.
Clamando en voz alta, Jesús dijo:
«Padre, a tus manos
encomiendo mi espíritu».
E
inclinando la cabeza,
exhaló su espíritu.
9.- Animam meam dilectam
He entregado mi preciosa alma
en manos de los inicuos,
y se ha revuelto mi heredad contra mí
como un león en la selva.
Gritó contra mí mi adversario diciendo:
«Congregaos
y apresuraos a devorarlo».
Me pusieron en un desierto de soledad
y toda la tierra guardó luto por mí,
porque no hubo nadie
que me reconociera
y me hiciera el bien.
Se alzaron contra mí
hombres sin piedad,
y no respetaron mi alma.
Porque no hubo nadie
que me reconociera
y me hiciera el bien.
10.- Tradiderunt me
Me entregaron en manos de los impíos,
entre malvados me arrojaron
y no respetaron mi alma.
Se aliaron contra mí los poderosos
y, como gigantes, se alzaron contra mí.
Extraños se levantaron en mi contra,
y los poderosos exigieron mi alma.
Y, como gigantes, se alzaron contra mí.
11.- Iesum tradidit impius
El impío entregó a Jesús
en manos de los sumos sacerdotes
y de los ancianos del pueblo.
Pedro, sin embargo, lo seguía de lejos
para ver el desenlace.
Lo llevaron a casa de Caifás,
jefe de los sacerdotes,
donde escribas y fariseos
estaban reunidos.
Pedro, sin embargo, lo seguía de lejos
para ver el desenlace.
12.- Caligaverunt
oculi mei
Se nublaron mis ojos
a causa del llanto,
porque se había alejado de mí
aquel que me consolaba.
Ved, pueblos todos,
si existe dolor semejante a mi dolor.
Eh, vosotros
que pasáis por el camino,
prestad atención y ved
si existe dolor semejante a mi dolor.
13.- Recessit pastor noster
Se ha marchado nuestro pastor,
fuente de agua viva,
a cuya partida se oscureció el sol.
Y ahora está cautivo
quien cautivo tenía
al primer hombre.
Hoy, a la vez, las puertas
y cerrojos de la muerte
ha roto nuestro Salvador.
Ciertamente ha destruido
las cárceles del infierno
y ha aniquilado el poder del diablo.
Y ahora está cautivo
quien cautivo tenía
al primer hombre.
Hoy, a la vez, las puertas
y cerrojos de la muerte
ha roto nuestro Salvador.
14. O vos omnes
Eh,
vosotros
que pasáis por el camino,
prestad atención y ved
si existe dolor semejante a mi dolor.
Atended, todos los pueblos,
y ved mi dolor,
si existe dolor semejante a mi dolor.
15.- Ecce quomodo moritur justus
Ved cómo muere el justo
y nadie se da cuenta.
Los hombres justos son apartados
y nadie los tiene en consideración.
De la faz de la iniquidad
ha sido apartado el justo
y quedará en paz su recuerdo.
Como el cordero
ante el esquilador, enmudeció
y no abrió la boca:
de la angustia y del juicio
fue apartado.
Y
quedará en paz su recuerdo.
16.- Astiterunt reges
Se alzaron
los reyes de la tierra,
y los príncipes se aliaron
contra el Señor
y contra su Mesías.
¿Por qué se indignaron las naciones
y los pueblos prepararon vanos proyectos
contra el Señor
y contra su Mesías?
17.- Aestimatus sum
He sido contado
entre los que descienden al abismo.
Me he convertido en un hombre desvalido,
relegado entre los muertos.
Me pusieron en un abismo profundo,
en tinieblas
y a la sombra de la muerte.
Me he convertido en un hombre desvalido,
relegado entre los muertos.
18.- Sepulto Domino
Tras sepultar al Señor,
el sepulcro fue sellado
haciendo rodar una piedra
ante la entrada del sepulcro.
Pusieron soldados
para custodiarlo.
Los sumos sacerdotes, acudiendo
a Pilato, se lo pidieron.
Pusieron
soldadospara custodiarlo.
No resulta nunca sencillo recomendar una audición en particular. Tampoco en esta ocasión. Yo te propongo una de estas dos
que tienes a continuación:
1.- La de “The
Thallis Scholars” (de algo más de una hora y cinco minutos): https://www.youtube.com/watch?v=RlIvozgamEA
2.- Esta otra (que tiene la particularidad de poder ir siguiendo
visualmente la partitura y con una duración de algo más de una hora y diez
minutos): https://www.youtube.com/watch?v=jZlhbfImDvo
P. Joseba Kamiruaga Mieza CMF